スプーンおばさんのぼうけん

最近スプーンおばさんを図書館から借りて子供らに読み聞かせているのですが小学生の兄ちゃんの方が弟より楽しみに聞いてます

いろんな動物が出てくるのですが気になったのは蛆と烏です
蛆なんですが本文に蛆と書かれている描写があるのですがイラストを見るとどうもミミズのようです
雨あがりに出てくるというかかれ方からしてもミミズだと思うのですが英語のwormに対応するような広い意味の単語だったんでしょうか?

ついでに思い出したのですが小学館から出ている糸井重里訳の「チャレンジ ミッケ」で文にはかぶとむしと書いてあるのに絵はかなぶんになっているのもbeetleの翻訳がずれたんでないかと思っています

ところで烏なんですがイラストだと二色で描かれているのでgoogleで画像検索すると北欧の烏は二色なんですね
なるほど

スプーンおばさんのぼうけん (新しい世界の童話シリーズ)

スプーンおばさんのぼうけん (新しい世界の童話シリーズ)

チャレンジミッケ!6 こわーいよる

チャレンジミッケ!6 こわーいよる